「Grace」ノマドフリーランス用スクール Click

【英語で文化】2月3日は節分☆節分の日を英語で説明しよう!

  • URLをコピーしました!

節分=Setsubun!? 英語でどう説明するの…

日本独特の文化ってたくさんありますよね。

2月3日の節分もその一つ。

外国人からすると変わった慣習の一つですが、英語で説明できるようにしておきましょう☆

▼無料体験ができる☆おすすめのオンライン英会話▼
ネイティブキャンプ
【DMM英会話】無料体験レッスン受講
オンライン英会話 Bizmates(ビズメイツ)

☆節分について= About “Setsubun”

February 3rd is the day of “Setsubun”. Setsubun refers to the day before the beginning of each season (the first days of spring, summer, fall and winter). The literal meaning of the word Setsubun is “division of the seasons,” Out of all the 4 Setsubun days, Risshun (the first day of spring) is the most special day.



2月3日は節分の日。節分とは、各季節の始まりの日、立春・立夏・立秋・立冬の前日のことです。節分は、季節を分けるという意味。4つの節分の中で、立春は特別に大切な日となります。

Back in the day, the Japanese New Year started on Risshun (The first day of spring). Modern day New Year’s Eve was the Setsubun day of Risshun. Setsubun signifies the ending of winter and the beginning of spring. Setsubun is the coldest day of the year.



は、立春から新しい年が始まりました。今でいう、大晦日が立春の節分の日です。節分は、冬が終わって春になることを意味しています。節分は、1年で1番寒くなる日なのです。

It is believed that *oni come when the seasons change in Japan. *Oni: a devil-like creature from Japanese folklore. There are many rituals to exorcise these oni. The rituals differ in each region.



日本では、季節の変わり目は鬼がやってくると言われています。そして、鬼を追い払うためのさまざまな儀式があります。その儀式は地方によって異なります。

☆豆まき = Throwing roasted soybeans

Throwing roasted soybeans was first practiced back in the Heian period, to stop oni from attacking villages by throwing beans at their eyes. The term oni refers to an invisible negative vibes called “jaki” in Japanese.



豆まきは、平安時代に鞍馬山の鬼が都で悪さをするのを、大豆を投げて鬼の目をつぶし、災難を逃れたのが始まり。「鬼」とは目に見えない気、「邪気」のことを指します。

To get rid of the oni, people scatter roasted soy beans both inside and outside of their houses. These roasted soy beans are called fukumame. In order to instill god’s power in the fukumame, they are to be placed on the household altar until Setsubun.



鬼を追い払うために、炒った大豆を家の中と外に撒きます。炒った大豆のことは、「福豆」と呼ばれています。福豆は神様の力が宿るように、節分の日まで神棚にお供えします。

Traditionally, the master of the household or the *male person of the year took part in the practice, but it has now become a family-wide event to take in good luck for all family members. *Male person of year: refers to a person who was born in the same Chinese zodiac sign as the current year. It has become the dad’s job to wear an oni mask and have soybeans thrown at him.



本来は一家の主人か、その家の年男だけが撒く風習でした。しかし、現在は一家みんなに福がくるように家族全員で豆まきをします。お父さんは、鬼のお面をつけて鬼役をさせられ豆をぶつけられます。

あわせて読みたい
【英語で文化】日本の「国民の休日」を英語で説明しよう☆National Holidays 【】 日本は、先進国のなかでも一番国民の休日が多いと言われています。 国民の休日にはそれぞれ意味があるのですが、日本語でもちゃんと説明できるか不安ですよね。 英...

The phraseOut with the devil!. In with good fortune,” is said when throwing soybeans. When saying “Out with the devil,” open a window and throw beans twice. Make sure to close the window immediately so the oni doesn’t come back.



豆を蒔く時には、「福はうち、鬼はそと」と掛け声をあげます。「鬼はそと」と言う時は、窓を開けて2回豆を撒きます。鬼が戻らないように、窓をすぐ閉めましょう。

無料体験・割引券バナー

When saying “In with good fortune,” throw soy beans twice inside the house. Once the beans are thrown, gather them all up and eat the same number of beans as your age. Eat one extra to keep you from sickness and stay healthy for the whole year.



「福はうち」という時は、部屋の中に2回豆を撒きます。撒いた豆を拾い、歳の数よりひとつ多く食べると、その年の1年風邪をひかず、健康でいることができるといわれています。

あわせて読みたい
【国際恋愛】バレンタインのメッセージカードに♡英語で愛を伝える言葉20選 【】 さて、前回はバレンタインのメッセージカードをそえる際のポイントについてご紹介しましたが、今回は、好きな相手が外国人 or 国際恋愛をしている方必見♡ バレンタ...

☆恵方巻 = Sushi Roll for Setsubun

Ehomaki is a sushi roll that is believed to be good luck when eaten on Setsubun day. This custom began in the Kansai area but now it has become a nationwide event. And these days Ehomaki is sold at supermarkets and convenience stores.



恵方巻は節分に食べると縁起がいいと関西地方から始まった風習。しかし、今では全国に広まりスーパーやコンビニでも売られています。

Other names are “Maru kaburi sushi,” “Eho sushi,” and”Kippo Maki.” When eating Ehomaki, look in the year’s good luck direction, and eat quietly while making a wish.
While eating, you can’t talk anything.



恵方巻のほかに、「丸かぶり寿司」「恵方寿司」「吉方巻き」とも呼ばれています。恵方巻は、節分の夜にその年の恵方に向かい、願いごとをしながら丸かじりで無言で食べます。

あわせて読みたい
【英語で文化】日本の象徴を英語で説明しよう☆National Symbols 【】 国を象徴するものって、それぞれの国によって違って興味深いですよね。 でも、いざ外国人に日本の象徴について説明を求められるとなかなかできるものではありませ...

Ehomaki should not be cut. This represents not cutting any good bonds in the future. The 7 filling inside Ehomaki represent the 7 gods. This has the meaning of “rolling in goodness (luck).” Recently, you can see a lot of Japanese snacks and cakes that replicate Ehomaki.



恵方巻は、切らず1本丸ごと食べること。縁を切らない、という意味が込められています。恵方巻の具は、七福神に因んだ7種類です。福を巻き込む、という意味も含まれています。最近では、恵方巻に因んだ和菓子やケーキなどの御菓子も売られています。

これで、あなたも恵方巻きの説明は完璧ですね☆

2月3日は、もうすぐです。

恵方巻きと豆の準備をして、鬼退治に備えましょう!


▶▶フォニックス英語で脱カタカナ英語レッスン

あわせて読みたい
【英語で文化】ひな祭りを英語で説明しよう☆Doll’s Festival 【】 ひな祭りは、日本の節句の一つ。 女の子の成長を願い、お祝いするものです。 でも、日本独特の文化を英語でどう説明したらいいか困りますよね。 今回は、ひな祭り...
あわせて読みたい
【オンライン英会話14社を徹底比較】スピーキングにおすすめ!無料体験あり 【無料体験もあり】 こんにちは、最近オンライン英会話にはまっているAnnaです♡ コロナになってから在宅ワークも増えたし、仕事などで忙しくてもスピーキング力を伸ばし...
あわせて読みたい
【英語勉強】おすすめの本23選!スピーキングやリーディング別 【【英語勉強】おすすめの本!スピーキングやリーディング別】 こんにちは!Annaです♡英語を勉強するときって「どの本がいいかな…」って探すと思うんですが、たくさんあ...

▼素敵な彼氏を見つけよう♡女性は登録無料▼
世界最大級の恋愛・結婚マッチングサイト

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コネなし!3ヶ月で海外ノマド開始したAnnaです♡
職業:翻訳者・ノマドコンサルタント・ブロガー・ライター
Graceというノマドフリーランス用のスクール運営中。
翻訳者・ライターを目指す仲間が集まっています✨
アメリカで翻訳×通訳×心理学を学び、その後ノマド開始。
旅しながら稼ぐ人を増やしたいと思っています♡

関連記事

コメント

コメントする

CAPTCHA